15.09.2012, godzina 18:00
Dworek Sierakowskich
Wstęp wolny
18.00-19.30: Renate Schmidgall, Ernest Wichner
20.00-21.30: Patrick Beck, Volker Sielaff
Goście:
Renate Schmidgall - ur. w 1955 r. Tłumaczka i poetka. Ukończyła slawistykę i germanistykę na Uniwersytecie w Heidelbergu. W latach 1984-1996 pracowała w Deutsches Polen-Institut. Od 1996 r. zajmuje się przekładem literatury pięknej jako niezależna tłumaczka. Laureatka Nagrody im. Jane Scatcherd (2001) oraz Europejskiej Nagrody dla Tłumaczy miasta Offenburg (2006). Jej wczesne przekłady prozy Witolda Gombrowicza i Andrzeja Kuśniewicza zostały włączone do „Biblioteki Polskiej" Karla Dedeciusa. Przekłada m.in. Adama Zagajewskiego, Piotra Sommera, Pawła Huellego, Stefana Chwina, Andrzeja Stasiuka, Marzannę Kielar, Tadeusza Dąbrowskiego oraz Jacka Dehnela. Schmidgall zajmuje zasłużone miejsce w kręgu osób popularyzujących polską kulturę w Niemczech.
Ernest Wichner - ur. 1952 r. w Zăbrani (Guttenbrunn) w Rumunii. Poeta, prozaik, krytyk literacki, tłumacz z rumuńskiego (M. Cartarescu, M. Blecher, N. Manea, D. Tsepeneag, A. Blandiana, C. Francesca Banciu, S. Banulescu, D. Banulescu, N. Iuga, Ch. Middleton, L. Corobca) i wydawca. Od 2003 r. kierownik Literaturhaus Berlin. Współtwórca grupy literackiej Aktionsgruppe Banat (1972-75). Członek niemieckiego PEN-Clubu. Laureat Förderpreis zum Marburger Literaturpreis (1987), Stipendium Künstlerhaus Edenkoben (1990), Förderpreis zum Andreas-Gryphius-Preis (1991), Lyrik-Stipendium Niedersachsen (1997), Preis der Stadt Münster für Europäische Poesie (2005, wraz z D. Banulescu). Autor zbiorów wierszy: „Steinsuppe" (1988), „Die Einzahl der Wolken" (2003), „Rückseite der Gesten" (2003), „Bin ganz wie aufgesperrt" (2010), „Neuschnee und Ovomaltine" (2010) oraz książki prozatorskiej „Alte Bilder" (2001). Mieszka w Berlinie.
Volker Sielaff - ur. w 1966 r. w Lausitz. Poeta i dziennikarz kulturalny. Członek stowarzyszenia Literaturforum Dresden. Od 1990 r. publikuje wiersze, eseje i recenzje w renomowanych czasopismach literackich (m.in. w „manuskripte", „Diwan", „Sprache im technischen Zeitalter"), w antologiach (m.in. w „Jahrbuch der Lyrik" 2002, C. H. Beck Verlag) oraz dziennikach („Tagesspiegel" i „Frankfurter Rundschau"). Tłumaczony na angielski, francuski, włoski, duński, czeski, polski, węgierski i arabski. W 2003 r. nakładem Verlag zu Klampen ukazał się zbiór jego wierszy „Postkarte für Nofretete". W 2007 otrzymał Lessing-Förderpreis. Jesienią 2011 r. nakładem wydawnictwa Luxbooks ukazał się jego kolejny tom „Selbstporträt mit Zwerg". Mieszka w Dreznie.
Patrick Beck - ur. w 1975 r. w Zwickau. Poeta i prozaik. Członek stowarzyszenia Literaturforum Dresden. Opublikował słuchowisko „Swantegard" (Leipziger Literaturverlag, 2008) oraz „Ich habe ein Haus aus Licht gebaut. Imaginäre Orte" (Leipziger Literaturverlag, 20010). Mieszka w Lipsku, Speyer, Londynie i Dreznie.
Koncepcja i prowadzenie: Tadeusz Dąbrowski
Spotkania będą dwujęzyczne. Polskie przekłady wierszy przeczytają: Paweł Huelle oraz Tadeusz Dąbrowski.
Projekt finansowany przez Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej
Patronat: Miejska Biblioteka Publiczna w Sopocie.